| Tucano,巴西大嘴鸟,我家附近常看到
我一直觉得,谚语特别能体现一个国家的文化,因为它们很好地展现了人民的思维方式。中国人说“民以食为天”,我就特别同意。
当英国人讲某种事物不合意,他会说,“It's not my cup of tea.”不是我的那杯茶。因为英国人喝茶成瘾,茶很重要。
而巴西人会怎么说呢?巴西人会说,“Não é a minha praia.”意思是,不是我的那片海滩。你看,国民嗜好一下子就体现出来了。
所以我在学外语的时候也会特别留心人家的谚语怎么说。能不能真正熟练使用外语,我觉得不是看词汇量多大、考试多少分,而要看他能不能用这门外语开玩笑,和恰到好处地使用俗语和谚语。
今天来讲一些巴西常用的谚语,看看人家看问题的角度跟我们有什么异同。
首先来一个动物系列。
Cavalo dado não se olha os dentes. 别人送的马,就别看牙了 从马的牙齿可以看出马匹的年龄和身体情况。如果是别人送的马,就别去看马的牙口了,意思是礼物是免费的,别计较。
/ /
“一朝被蛇咬十年怕井绳”,在巴西有两个谚语表达,一个是
Gato escaldado tem medo de água fria 烫伤的猫怕冷水
&
Cão picado por cobra tem medo de linguiça 被蛇咬过的狗怕香肠
/ /
“有其父必有其子”,除了直译的“Tal pai, tal filho”,还有这个
Filho de peixe, peixinho é 鱼的儿子是小鱼
/ /
“祸从口出”,巴西人这样说
O peixe morre pela boca 鱼因嘴而死 因为鱼是因为贪吃才会咬钩
/ /
O olho do dono é que engorda o gado 主人的眼睛使牛肥 意思是生意一定要自己照看才会好;或者说老板对生意非常上心,亲历亲历勤勤恳恳,所以生意蒸蒸日上。
/ /
“狗拿耗子,多管闲事”,巴西人这么比喻:
Cada macaco no seu galho 每只猴子都有自己的树干
人家要来管你的闲事,你就可以说待在你的树干上吧。还有一个很嘲讽的说法是
Se conselho fosse bom, não se dava, se vendia 如果建议是好的,没人免费给的, 会拿来卖的
/ /
Quem não tem cão, caça com gato 没狗的人,用猫打猎 意思是因地制宜,因陋就简
/ /
Passarinho que acompanha morcego amanhece de cabeça pra baixo 跟蝙蝠玩的小鸟,黎明头朝下 蝙蝠天亮了就倒挂着睡觉,鸟儿本不是这样,跟蝙蝠一起玩了也学着这么干了。这句话的意思是,近朱者赤近墨者黑,交友要谨慎。
这句话还有一个版本:Diga-me com quem andas e eu te direi quem és,意思是你告诉我你跟谁玩,我就告诉你你是谁。
/ /
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando 一鸟在手,好过两鸟在林
/ /
再来一个教做人系列。
“心急吃不了热豆腐”,在巴西的表达是:
Apressado come cru 心急的人吃生的
/ /
A mentira tem perna curta 谎言腿短 意思是谎言走不远,真相迟早会浮出水面。
/ /
Quando um não quer, dois não brigam 一人不想吵,两人吵不起 “一个巴掌拍不响”。特别常见于两口子吵架,女的在外面诉苦说男的如何不地道,人家就容易这么评论她:你要是不想跟他吵,肯定是吵不起来,你肯定也有做得不好的地方。
/ /
Quem tudo quer, nada tem 啥都想要的人,啥也没有 “贪心不足蛇吞象”
/ /
我们说,条条大路通罗马,巴西人说
Quem tem boca vai à Roma 有嘴的人能到罗马 意思是路在口中;或者说只要大胆、聪明地开口沟通、请求,总有办法成事
/ /
O pior cego é que não quer ver 最瞎的瞎子是不想看的人 “你无法叫醒一个装睡的人”。一个人要是不愿意面对事实,你跟他讲多少遍也没用。
/ /
Deus ajuda quem cedo madruga 上帝青睐凌晨起床的人 “早起的鸟儿有虫吃”
/ /
“慢慢来,比较快”有两个说法:
Devagar se vai ao longe 慢慢走,走得远
&
Quem corre cansa, quem anda alcança 跑的人疲惫,走的人抵达
/ /
Para bom entendedor, meia palavra basta 理解力强的人,半句话就够
/ /
巴西物价实在太高,当我买东西贪便宜时,大牛就会说:
O barato sai caro 便宜的东西最贵
而且巴西人是真的这么认为,因为他们习惯了超高的物价和很差的质量,只能从贵到吐血的商品里寻找安慰。
/ /
Não há rosas sem espinhos 没有没刺的玫瑰 意思是任何事都有两面性
/ /
Santo de casa não faz milagre 家里的圣人不显灵 巴西惨败德国的时候,这句话就用来说内马尔就很合适啦
/ /
Não se faz uma omelete sem quebrar os ovos. 不打破鸡蛋,就做不了蛋饼 “舍不得孩子套不着狼”
/ /
A ocasião faz o ladrão 天时地利,谁都可能当小偷 意思是不要测试人性
/ /
Cada cabeça, cada sentença 一个脑子一句话 “一千个人眼中有一千个哈姆雷特”
/ /
Quem ri por último ri melhor 笑到最后的人笑得最好
/ /
Em terra de cego quem tem olho é rei 盲人村里,独眼称王 "山中无老虎,猴子称大王“
/ /
Onde há fumaça, há fogo 有烟的地方就有火 “空穴来风”
/ /
我们说,世界是属于年轻人的。巴西人说:
O mundo é dos espertos 世界是属于聪明人的
/ /
我们说,“慢工出细活”,巴西人说,
A pressa é a inimiga da perfeição 匆忙是完美的敌人
/ /
Quem canta de graça é galo Quem trabalha de graça é relógio 免费唱歌的是公鸡 免费工作的是时钟 当有人找你免费干活,你就可以这么回复他。
/ /
巴西人还这么解读自己:
De médico e de louco, todo mundo tem um pouco 每个人都有点病有点疯
/ /
我们说,“会哭的孩子有奶吃”,巴西人说的很类似了,
Quem não chora não mama 不会哭的不给喂奶
/ /
Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão 抢劫强盗的强盗被原谅一百年
- “你的钱拿过来。” - “冷静,我是市长。” - “这样吗,那把我的钱拿过来。” (巴西人普遍认为政府是最大的强盗)
/ /
Criou fama e deitou na cama 出了名就躺床上
这不就是网红和流量明星吗,出了名躺着也能赚钱。
/ /
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura 这句话直译就是:软水滴,硬石穿;你看中文多么精简,葡语要罗里吧嗦一长串。还有另一个说法是
De grão em grão, a galinha enche o papo 一粒谷一粒谷 母鸡慢慢把下巴鼓
/ /
Nunca digas que desta água não bebereis 永远别说你永不会喝这水 意思是人的境遇可能会变,你现在觉得你永远不会做的事,有可能将来会发生在你身上。
你最喜欢的巴西谚语是哪一句?
巴西葡语还有很多有趣的口语表达,大家感兴趣的话我也可以攒一篇啊。
来源公众号:巴西徐老师